Фан тараққиёти замонавий мифологизация, уни тадқиқ қилишнинг янги усуллари, шаклларини кашф қилиш заруратини намоён қилмоқда. Шу сабабли бизнинг фикримизча замонавий мифология ва унинг аҳамияти тўғрисида мулоҳаза юритиш аҳамияти жиҳатдан ўринли. Мазкур тушунчани ижтимиоий жараёнлар маҳсули сифатида тадбиқ қилган ҳолда фикр юритар эканмиз, ўз навбатида у қатор ижтимоий ва психологик омилларга, жумладан, шахсининг ўзига хослигига ҳам боғлиқ. Мазкур жараён айниқса, иккиламчи мифологизация, яъни бадиий асарларни экранлаштиришда яққол кўзга ташланади. Мифологизация жараёни тафаккур тарзи билан бевосита боғланган бўлади.
Всего несколько лет назад не было полной информации о том, какие произведения фантастики доступны в Китае. Мало кто за пределами Китая знал, что у государства под небом была собственная фантастика. Все изменилось, когда произведения Лю Цысиня вышли на мировую арену. В 2014 году его книга “Проблема трёх тел” была переведена на английский язык и вскоре стала популярной на Западе. Лю Цысинь вырос во время культурной революции 1966-1976 годов, и эти события неизбежно повлияли на его мировоззрение. В период репрессий и запретов в Китае было запрещено читать образцы западной литературы. Но это не мешала ему ознакомиться с творчеством таких писателей как Жюль Верн, Артур Кларк, Айзек Азимов и Джордж Оруэлло. Лю Цысинь говорит: “Писатель, оказавший наибольшее влияние на мою работу, был Артур Кларк. Его работа “Космическая одиссея” открыла мне широту научной фантастики и мышления. Кларк также показал, как научная фантастика может создать фантастический мир”. Цысинь получил инженерное образование. Лю вдохновляется творчеством китайского писателя-фантаста Лао Шэ и пробует себя в качестве писателя. За короткое время его произведения в области научной фантастики приобрели популярность не только в Китае, но и на Западе. Данная статья посвящена жанру фантастики- одному из жанров литературы, объяснены существование различных гипотез о художественной литературы, различные аспекты жанра научной фантастики в современной китайской литературе. Описана суть книги «Задача трех тел» Лю Цысиня, писателя, который является одним из самых известных писателей-фантастов и признанным в мировой литературе. Среди изученных данных обоснованы сведения о мифологии, играющей ключевую роль в концепции художественной литературы, ее компонентах, особенностях и проблемах. Даны комментарии к взглядам и научным подходам литературоведов.
В основе нового подхода к мифологическим образам и сюжетам лежит религиозное мировоззрение и устное народное творчество. В современной арабской литературе все больше усиливается использование в произведениях образцов мировой и национальной мифологии и легенд, народных сказок, фантазий и повествований, священных религиозных книг для отражения проблем эпохи. В египетской литературе данное явление называется как “мифологическое течение”. С произведениях подобного типа фантастические, таинственные, не естественные элементы войдя в содержание рассказа плавно сливются с реальными событиями. Такие писатели современной арасбкой литературы как Наджиб Махфуз, Юсуф Идрис, Дийа аш-Шаркавий, Джордж Салим, Мунир Утейба, Закарийа Тамер, Абдурехман Маджид ар-Рубейи, Муҳаммад Шаълан, Ибраҳим Аслан и другие благодаря творческому подходу к мифологическим сюжетам и образам, легендам, описанных в священных книгах создали неповторимые в плане стилистики произведения. В статье анализируются особенности интертекстуальности в рассказе египетского писателя Мунира Утейбы «Предупреждение», в котором древнииндийские мифы освещают современный образ человека, его моральный и духовный мир и недостатки.
Настоящая статья посвящена вопросам возникновения и развития мифологии
тюркских народов Центральной Азии. В статье даётся краткое описание мифа в науке, в частности –литературе, последовательно раскрываются этапы его развития. Даются примеры из достоверных источников. Миф как средство выражения эмоционального отношения первобытного человека к действительности в древние времена играл немаловажную роль в жизни человека в целом, в том числе, поэтапно развиваясь, и на сегодняшний день имеет свое почетное место в литературе, влияя на возникновение новых жанров и сливаясь с ними в тексте произведений
В данной статье рассматриваются исторические и социальные корни и морально-философская интерпретация мифологического образа пери (пари) в Авесте. Образ пери играет особую роль в мифологии ираноязычных и тюркских народов. В статье представлена подробная информация о вариациях этого образа у всех тюркских народов. Кроме того, иллюстрируются образы пери в устных традициях и художественной литературе разных народов. Особое внимание в статье уделено классификации, описанию и функциональному анализу образа пери в Авесте. Так, пери трактуется в Авесте как обманчивый образ, отвлекающий человека от его истинной веры. Интересно обосновывается в статье бестелесность образа пери, с одновременной его способностью показаться перед человеком в телесном виде, часто в облике красивой девушки. Даются сведения о случаях замужества пери. Это все трактуется в статье как «положительные» свойства образа. Кроме того, убедительно раскрыты сущность отрицательных свойств пери. Обосновывается мнение о том, что образ пери является одной из форм проявления источника всех зол - Ахримана. На конкретных примерах раскрыты факты ис-пользования образов злых пери в магических действиях, прорицаниях, гаданиях и других формах с целью влияния на психику людей.
В данной статье анализируются астральные мифы и мифологические представления наших древних предков, проживавших в Центральной Азии, выявляются их специфические особенности, генетические истоки и символическая интерпретация в памятниках материальной культуры.
В данной статье рассматривается сходство китайских и японских литературных связей. Анализируется влияние китайской литературы на японскую литературу непосредственно жанрами, литературным типом, композицией, сюжетом и мотивами произведений. В статье констатируется становление ранней японской поэзии, которая сформировалась под влиянием поэтического жанра Вака. Любовь и доброта, красота и элегантность, описание природы в произведениях известных китайских поэтов как Ли Бай, Ду Фу, Ван Вей также встречаются в стихах японских поэтов. Также говорится о вкладе в литературу некоторых японских поэтов, таких как, Ясунари Кавабата, Санэасу Мусянокодзи. Несмотря на то, что китайская литература возникла намного раньше японской, освещение в научных трудах японских и китайских исследователей сокровищ японской литературы таких как, поэтический жанр «Кодзики» и авторство, а также образец японской поэзии “Манъёсю” сопоставлено рассмотрены. Особое место и статус Японии и Китая в Восточной цивилизации, главным образом определяется древней и великой историей, известностью, огромным внесенным вкладом в восточную литературу этих двух государств. Признано особое место в изучении японской и китайской литературы российского академика Н.И.Конрад, который является известным ученым, изучавшим литературу Японии и Китая. Есть очень много схожего в обычаях, традициях, культуре, истории, языке и литературе и во многих других сферах этих двух государств. В конце статьи приведены схожие примеры пословиц двух народов о трудолюбии. Одна из основных идей художественной литературы заключается в том, что больше уделяется внимания на эти факты. Воспитательная значимость статьи важна для обучения молодых людей трудолюбию. В выводах подчеркивается общность японского и китайского народов в сфере литературы и культуры.
Предметом исследования являются эстетическая культурная традиция Китая, символ и символическое мировосприятие, которые рассматриваются в контексте процессов глобализации, диалога культур. Актуальность темы исследования обусловлена, во-первых, динамикой развития современного мира, интеграционных процессов, укреплением принципов открытого мира, расширением информационно-коммуникативного пространства; во-вторых, возросшим интересом социально-гуманитарного знания к проблематике, связанной с анализом разнообразных моделей понимания символа и символического восприятия мира в рамках эстетической культуры Китая как в теоретическом аспекте, так и в конкретных ее преломлениях; в-третьих, возросшими межкультурными контактами с деловыми кругами современного Китая, эффективное осуществление которых невозможно без учета широкого спектра представлений об особенностях национальной культуры. Ценность исследования детерминирована обоснованием методологической роли китайской философии, служащей фундаментом символа и символического мировосприятия. Цель исследования и степень изученности проблемы. Системный анализ теоретических основ символа, символического мировосприятия, обоснование методологической роли философии в раскрытии природы эстетических ценностей, символического мышления в рамках китайской культурной традиции, определение ее места в диалоге Восток-Запад. Роль китайской философии как методологической основы символизма, традиционной эстетической культуры нашло свое отражение в трудах А.М.Карапетьянца,А.И.Кобзева,В.В.Малявина; онтологические аспекты символа исследованы Р.А. Борисенко, А.Лосевым, Т.Проць; культурологическая, философско-герменевтическая модели интерпретации символа нашли свое развитие в трудах Э.Кассирера, Г.Гадамера; семиотическая парадигма символизма концептуальное оформление получила в исследованиях Ю.М.Лотмана, Н.С.Лебедева. Для достижения цели были поставлены следующие задачи: рассмотреть эволюцию философско-методологической базы эстетической культурной традиции, символического мировосприятия Китая на основе принципов историзма, преемственности и логизма; показать трансформацию эстетических представлений о прекрасном, гармонии человека и природы, под воздействием конфуцианства и даосизма; обосновать основополагающую роль категорий «пустота», «рассеивание» как условия внутренней концентрации духовного состояния человека; определить место интуиции в мировосприятии китайцев; рассмотреть идею «гармонического единства человека и неба» через призму холистического мышления; исследовать понимание личностного характера процесса каллиграфии и иероглифики в символизме древнего Китая. Методы исследования. Основными методами исследования являются герменевтический, логический и исторический методы в их единстве, методы сравнительного анализа, обобщения и синтеза как объединения интерпретированного материала в новом ракурсе, которые позволяют получить некоторые выводы. Результаты исследования. Результаты проведенного исследования дают основание сделать следующие выводы: Китай – особый тип цивилизации и культуры, которая под воздействием конфуцианства, даосизма и буддизма, создала своеобразную шкалу эстетических, нравственных ценностей. Эти детерминанты способствовали становлению и формированию особого национального характера, особого типа личности, неординарного мировидения базирующегося на символах, знаках. Китайская философия носила символический характер, что обусловлено размытостью границ между философией, наукой, литературой, эстетикой. Доказано, что именно благодаря богатому символическому языку культуры Китая, каллиграфии и иероглифическому письму в период «осевого времени» не произошло распада символического миропонимания.
В данной работе рассматривается вопрос о происхождении некоторых идиом, дается их классификация. Особое внимание уделяется идиомам, которые восходят к историческим фактам, фольклору, мифологии, а также литературным произведениям. По каждому из указанных типов идиом приведены конкретные примеры.
Maqolada dostonlardagi epik ot obrazining badiiy jihatdan mukammal tasviriga sabab bo‘lgan tarixiy asarlar tadrijiy tarzda beriladi. Otning turkiy xalqlar tarixida tutgan o‘rni, bu borada tarixchilarning e’tiroflari, qadimiy qo‘lyozma manbalarda ot bilan bog‘liq topilmalar, xullas, turkiy xalqlar mafkurasi dostonlardagi jangovar ot obrazi bilan qiyoslanadi.
Xalq dostonlarida tasvirlangan jangovar otlarga xos xususiyatlar sifatida ularning tabiiy otlar orasidagi eng mukammali, ayni paytda mifologik va totemistik e’tiqodiy tasavvurlarda ifodalangan ot xususiyatlar- iga ham ega ekanligida ko‘rinmoqda. Shu jihatdan dostonlardagi jangovar otlar chinakam tulpor bo‘lishlari uchun bevosita yoki bilvosita suv otlari hamda samoviy otlarga bog‘liq bo‘lishligi shart deb anglangan.
Biz ushbu maqolada xalq dostonlarida epik ot obrazining yaratilishiga asos bo‘lgan tabiiy, diniy e’tiqodiy tayanchlarni va qarashlarni botartib ravishda bir-bir qarab chiqamiz.
Shuningdek, maqolada “zotli ko‘chmanchi mavaniyer”, “hayvon – ona” an’ana va ishonchlari, “Devonu lug‘otut-turk” va ot bilan bog‘liq turkiy so‘zlar izohi, qarvosh xalq dostonlaridagi ot obrazi borasidagi tahlil va talqinlar o‘rin olgan.
В современном мире господствуют принципы светского общества, с одной стороны, а с другой – процесс первоначального возрождения религиозного сознания, одного из древних источников народной культуры. Именно поэтому религия стала социальным институтом в повестке дня многих вопросов, связанных с ролью и статусом современного общества. Такие вопросы, как секуляризм, который подразумевает свободную, независимую и независимую деятельность сфер общественной жизни. В этом смысле данная статья посвящена анализу этого сложного и противоречивого социального процесса и его актуальности. В статье термин «секуляризация» происходит с точки зрения истории и логики: лингвистического значения слова, его сравнительного и критического анализа его определений разных авторов. В то же время, объективные и субъективные факторы возникновения процесса секуляризации были раскрыты. Конкретные примеры социокультурной жизни Запада и Востока детально изучены и определено содержание термина «секуляризация». Особое внимание уделяется анализу мнений современных философов по этому вопросу, анализу теоретических взглядов, предложенных различными академическими школами. Выделены общие и специфические аспекты описания и подхода, описаны собственные взгляды автора на них и разработаны определения понятия «секуляризация». На основании недавних исследований даны общие теоретические выводы. Как известно, парадигмы секуляризации в современном мире постепенно меняются. В этом смысле секуляризация не является характерной чертой всех обществ. Следует отметить, что в процессе перемен религиозные проблемы находятся в центре общественных дебатов и, в некоторых случаях, в центре противоречий. Тем не менее, секуляризация остается ядром современного мира, хотя религия, вероятно, займет огромное пространство. На основании приведенного анализа можно сказать, что процессы секуляризации не основаны на конкретном стандарте в разных обществах, и в каждом обществе существует определенная граница. Основываясь на историческом аннализе, современном определении и описании, секуляризация является сложным социальным процессом, связанным с ролью религии в жизни общества, и может быть заменена изменением порядка религиозных традиций, основанных на рациональных принципах, основанных на принципе секуляризма.
В статье рассматривается вопрос о возрождении интереса к мифу в литературе и использование поэтики мифа, способствующей обогащению художественного произведения, в творчестве узбекского мифологи.
В данной статье рассматривается многообразие малого эпического жанра новелл, возникшего в средние века в китайской литературе, предпосылки их появления, композиционное строение и их неповторимый способ изложения, который является неподражаемым в письменной форме литературы. Излагаются результаты сравнительного анализа, связанного с их возникновением и формированием.
Нынешняя пандемия коронавируса (COVID-19) представляет собой особую и редкую ситуацию, аналогов которой не случалось в мире на протяжении последних 100 лет. Появление COVID-19 поставило перед специалистами здравоохранения задачи, связанные с быстрой диагностикой и оказанием медицинской помощи больным. Первые сообщения о случаях заболевания новой коронавирусной инфекцией появились в городе Ухани провинции Хубэй (Китайская Народная Республика) в конце декабря 2019 г. Инфекция стремительно распространилась по всей территории Китая, и уже через месяц Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ; World Health Organisation, WHO) признала вспышку инфекции, а 11 марта 2020 г. была объявлена пандемия.С начала января эпидемическая ситуация по COVID-19 меняется ежедневно, и, по данным ВОЗ, к концу апреля 2020 г. коронавирусная инфекция была зарегистрирована более чем в 212 странах мира, число инфицированных вирусом насчитывало около 3 272 202 человек, а смертельных исходов – 230104. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) 11 февраля 2020 г. присвоила официальное название инфекции, вызванной новым коронавирусом, – COVID-19 («Coronavirus disease2019»).
В статье рассматривается хуацяо как одно из нетрадиционных способов развития предпринимательства в странах Юго Восточной Азии.
Постоянное развитие медицины, являющейся неотъемлемой частью жизни человека, позволяет постоянно пополнять терминологический пласт лексики за счет введения новых названий и развития устойчивых. Тот факт, что терминология в различных дисциплинах превышает количество общеупотребительных слов, требует изучения специальной лексики. В частности, тяжелый острый респираторный синдром, вызванный 2 (SARC- CoV-2), обнаруженным в Китае 17 ноября 2019 года, новым инфекционным заболеванием COVID - 19, коронавирусной инфекцией, в настоящее время привел к пандемической ситуации во всем мире. Это еще раз подтверждает, что углубленное изучение медицинской терминологии - одна из самых актуальных проблем. В этой статье рассмотрены особенности построения китайских медицинских терминов; мы определили суффиксы, полу суффиксы, префиксы и полу префиксы, которые наиболее активно участвуют в словообразовании, способах аффиксации, терминологии. Считалось, что термины, заимствованные из других языков, также играют важную роль в китайской медицинской лексике. Термины, полученные из других языков, также играют важную роль в медицинской лексике китайского языка; чистая фонетическая ассимиляция часто встречается в названиях этих веществ 夫 南 西 林 [fūnánxīlīn] «фурацилин», многие из которых имеют семантически ассимилированную альтернативу 因素林 [yīnsùlín] и 胰岛素 [yídǎosù] «инсулин два», 阿摩西林 [āmóxīlín] и 阿莫西林 [āmòxīlín] «амоксициллин». Сокращенные сложные слова вызывают трудности в понимании медицинских текстов, потому что они по-разному структурированы, (脱氧核糖核酸 [Tuōyǎng hétáng hésuān] «дезоксирибонуклеиновая кислота» = 脱氧核酸 [Tuōyǎng hésuān] «ДНК»), поэтому сокращения на китайском языке изучались отдельно. При изучении образования медицинских терминов мы обнаружили, что большинство терминов и терминологических словосочетаний образуются методом сложения и аффиксации. Их систематизация позволяет определить методологическую основу перевода новых терминов на китайский язык. В статье по данной теме были изучены, и сделаны соответствующие выводы работ русских и узбекских лингвистов таких как Каримовa А.А., Гореловa В.И., Попова Д.Е., Хоречко Ю.В., Фролова О.П., Очирова О.Р., Суперанская А.В., Суперанская А.В., Каримов А.А., Носирова С.А., Хашимова С.А., Мустафаева С.
Безусловно, китайские исследования занимают значительное место среди всех зарубежных публикаций по исследованию Согда. В 1977 г. был издан «Сборник материалов по истории взаимодействия Запада и Востока» профессора ЧжанСинлана [1], в пятом томе этой работы под заголовком «Взаимодействие Древнего Китая и Западного Туркестана» впервые в китайской историографии, на основании древнекитайских источников были рассмотрены вопросы согдийской колонизации. Следом за Чжан Синланом, в 1980-1990 годах появился ряд работ выдающихся учёных, главным образом, таких как ЧэньИнькэ [2], выдвинувшего предположение о том, что обнаруженные в китайских источниках слова «чжэцзе», «цзеху» относились именно к согдийцам, являвшимися ключевой силой в мятеже Ань Лушаня (755-763 гг.) во время правления династии Тан.